А я как раз и проконсультировалась с ангоязычным… мне сказали, что человек человек например должен понять… что они ищет не здание цирка, а пляж цирк, а это разные вещи в понимании
Он с другой точки смотрит и у меня нет задачи проверять его, действительно ли он англоязычный. Он говорит что иностранец пусть криво, но произнесёт цирк. А «cirque» — это уже французкий
Цирк в данном случае — имя собственное. Может не переводиться. Cirk — обычный транслит. Верно написано. По ГОСТу.
И иностранец это произнесет — получится — сирк.
Можно и tsirk написать. Можно и перевести. Вот только перевод создаст путаницу, тем более на французский.
Однажды чукча принес в редакцию свой роман. Редактор прочитал и говорит:
— Понимаете ли, слабовато… Вам бы классику читать. Вы Тургенева читали? А Толстого? А Достоевского?..
— Однако, нет: чукча — не читатель, чукча — писатель.
Комментарии (28)
свернуть / развернутьRb4g16
rem-sochi
flamey
reticon
fire-fly
Нет, будет не правильно. Попробуйте на месте англоязычного туриста прочесть этот набор букв? Как будет звучать?
Может быть стоило написать «cirque»??
Marconi77
fire-fly
Попросите консультанта произнести «cirk» и «cirque»… Если для него нет разницы, то он действительно «ангоязычный», как у вас написано.
Marconi77
fire-fly
fire-fly
Призовите гугл наконец в помощь, и удивитесь, что в английском языке есть слово «cirque»…
Marconi77
к пляжу под названием «Цирк » какое это имеет отношение?
fire-fly
Вам намного лучше удается борьба с незаконными заборами. И самое главное, то что на них написано, переводить и понимать не нужно.
Диалог закончен.
Marconi77
fire-fly
|sɜ:ːrk|
Marconi77
fire-fly
Marconi77
fire-fly
Marconi77
fire-fly
fire-fly
Rasayana
fire-fly
И иностранец это произнесет — получится — сирк.
Можно и tsirk написать. Можно и перевести. Вот только перевод создаст путаницу, тем более на французский.
olive
Но впрочем, «чукча не читатель, чукча-писатель»…
Marconi77
Однажды чукча принес в редакцию свой роман. Редактор прочитал и говорит:
— Понимаете ли, слабовато… Вам бы классику читать. Вы Тургенева читали? А Толстого? А Достоевского?..
— Однако, нет: чукча — не читатель, чукча — писатель.
olive
27062014
Cirk…
cirque…
TSIRK…
пошла в переводчики забила «цирк» — вообще ничего из обсуждаемого:
цирк (рус.) = circus (англ.)
Так «где собака зарыта»?:)
11A11
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.