0
Кстати, а от елейсон, точнее от греческого «кирие елейсон» (Господи, помилуй), в свою очередь у нас в русском языке произошло слово «куролесить» )))
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 01:52
0
Да и вообще само «слово» в языке, оно ведь несет за собой не просто смысл, а еще и что-то большее.

Вот мы знаем слово «помилуй», например. Но оно даже на слух звучит на русском похоже на слово «масло». В греческом это слово «елейсон». Елей, кстати, это масло. А масло — это одно из основных лекарств того времени. Т.е. вроде бы слово «помилуй» кажется простым, а ведь насколько глубокое.
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 01:50
0
Ну так и Царство Божие «нудится»… (ну т.е. «силою берется», ежели в синодальном переводе).
Сначала да, сложно, непонятно, сумбурно. Зато потом текст расцветает своими красками, своей красотой. Не только «смысловой», но и художественной.
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 01:38
0
Объяснить — для этого есть проповедь. Она на русском. А все остальное — на церковнославянском.
Да, и еще интересный момент. Попробуйте заругаться на церковнославянском ))) Не получится. Язык девственно чист от ругани. Это же потрясающе!

Пробовали читать Псалтирь на церковнославянском? Это же красотищща! Поэзия! Слух радуется!
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 01:24
0
Вот еще рекомендую. Человек с юмором. Обещаю — будет смешно )))
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 01:11
0
Ну, отдельные личности по нескольку языков знают. Кстати, рекомендую, посмотрите, посмейтесь, как протоиерей Олег Стеняев прикалывался над «глоссолалией» у неопятидесятников.
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 01:02
0
Кстати, когда Кирилл и Мефодий переводили, они как раз делали «кальку» с греческого языка. Именно поэтому Христос в церковнославянском тексте в ответ на искушение дьяволом (а потом и Петру, когда тот убеждает его не идти на крест) говорит «Иди за мною сатано». В греческом этот оборот подразумевает что-то вроде «уйди с глаз моих».
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:57
0
Простите, я подзабыл, а Мартин Лютер когда жил, не подскажете? )
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:52
0
А вот тут и есть фишка ;) Многие православные священники специально изучают греческий и иврит. Как раз для этого.
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:51
0
Протестанская церковь возникла раньше принятия христианства Русью
Уверены? )
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:49
0
Получается что менять устоявшиеся и устаревшие догмы церковь не желает
И правильно делает!!!

А Вы пробовали поговорить о Библии с какой-нибудь бабушкой-верующей выходящей из церкви после службы?
Не пробовал. Хотя ваши подозрения разделяю. Впрочем, это же не значит, что все такие. С другой стороны, у православных есть просто бездонный кладезь творений святых отцов. Это и толкования Писания, и опыт борьбы со страстями, и еще много-много чего духовно полезного.

Вы поймите. В этой стране за 70 лет коммунизма уничтожили не только 300 000 священников, но еще и полностью исковеркали в умах людей понимание о христианстве. Вот и пожинаем плоды.
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:47
0
Вот то, что у них на собраниях «рассказывается простым понятным русским языком» — это вот почему-то протестанты называют правильным прочтением Библии. А когда православные читают святых отцов, живших во время, куда ближе по времени к Евангельским событиям, более того, учеников апостолов, то этот бесценнейший опыт протестанты отрицают. Странно как-то. Не задавались вопросом, с чего бы это?
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:27
0
Кроме того, церковнославянский не такой уж сложный для нас, русских. Замечу, что ведь на ц/с служат не только в нашей стране, другим странам понять намного тяжелее, и ничего, понимают.

Вот когда надо изучить английский — все учат по нескольку лет. А запомнить пару десятков слов на церковнославянском — это почему-то напрягает.
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:18
0
Понимаете ли в чем дело… Перевести-то на русский теоретически можно, а вот практически получится совсем не то, что изначально в тексте заложено. Вот возьмите ту же Псалтирь, и посмотрите русские переводы и церковнославянский текст. А вот Евангелие на церковнославянском вас еще и удивит тем, что там вы встретите обороты, которые в синодальном переводе переведены не совсем так, как в греческом тексте. Хотя общий смысл и соблюден.
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:14
0
Еще больший тоталитаризм этой секты проявляется в том, что запрещено иметь какие-либо контакты с людьми, отпавшими от секты.
avatar

insight_adler

  • 18 января 2014, 00:04
0
в православном храме я не понимаю слов песен
Если Псалтирь да Евангелие на церковнославянском почитаете, сразу начнете понимать добрую половину текстов православных служб ;)

А насчет церковной музыки скажу так. Уровень простестанских песен от православной церковной музыки состоит как попса от классической, уж простите (я уж не беру в расчет тексты). Не случайно и Чайковский, и Рахманинов, например, писали свои варианты музыки для Литургии и Всенощного бдения.
avatar

insight_adler

  • 17 января 2014, 23:57

Fatal error: Call to a member function getBlog() on a non-object in /sites/rebirth/privetsochi.ru/templates/compiled/sochi/43616a0fe5ab5a25dcc5a06113d7db7a2fdcc54a.file.comment_list.tpl.php on line 31